
Traduction,
adaptation, localisation, rédaction en langue étrangère :
une affaire de spécialiste.
Vos
documents de communication, papier et multimédia,
se doivent d'être aussi percutants et efficaces,
dans votre pays d'origine comme à l'international.
Avec des Mots, en expert de la communication écrite, répond à vos besoins selon vos attentes :
Vous
cherchez à traduire de
la façon la plus fidèle vos contenus,
du français vers une autre langue ou inversement. Vous
souhaitez adapter vos contenus à votre
public : au-delà de la traduction de vos textes,
un rédacteur de langue maternelle "cible" reprend
les contenus, les restructure, et les adapte aux
habitudes de lecture de votre auditoire.
Vous
voulez promouvoir, vendre, informer dans une
autre langue que la vôtre ? Nous retravaillons
votre support, selon les cas dans le style et
la forme, pour en faire un document de communication "localisé".
Vous
créez un support directement en langue étrangère ?
Nous vous offrons notre expertise éditoriale en conception et rédaction,
dans les principales langues européennes.
Du français vers les langues européennes
De l'anglais vers le français
Rédaction directement en anglais, espagnol, italien et allemand
Exemples de réalisations :
Lesucre.com (traduction), Eugene Perma (traduction), Mairie de Versailles (site international créé en anglais et en espagnol), Veolia (lettre bilingue français-anglais), Baie de Somme (site français et anglais), Cabinet Arc (site en français, anglaise, allemand, espagnol, italien), Saint Gobain (optimisation des textes anglais), Perenco (optimisation des textes anglais) ...